Project Manager
Bergman, LarsProject manager
Riksföreningen SverigekontaktAmount granted
635 500 SEKYear
2013
Icelandic fairy tale literature is really the only truly unique Nordic contribution to world literature. The other Nordic countries have also claimed to be involved. The Norwegians have regarded the Icelandic settlement as a spin-off from Norway. Iceland was part of the Danish Empire until 1944. When the Swedes were keen to build up a glorious past during the time of the Great Power, they shamelessly invoked the entire ancient history of the North, from the supposed feats of the Vikings and the testimony of the runic inscriptions to the medieval Icelandic literature, which was considered historically reliable. Sweden was also the first to systematically publish Icelandic texts in print (in the 17th century). More recently, awareness of the common Nordic heritage has periodically flared up and influenced the spiritual climate, not least what we have come to perceive as national literature. Esaias Tegnér's Frithiofs saga (1825) is a prominent example. To avoid historical ignorance and lack of context, every generation should have access to good translations of Icelandic medieval literature, which through the development of history is also part of the Swedish heritage. The project will provide Swedish readers with such a translation of the highest quality and more complete than any before.